El Servicio Vespertino Antes de Pesaj
El servicio vespertino, maariv o arvit, sigue el formato estándar para las noches festivas, con la omisión del Kidush. En Shabat, también se omiten los tres párrafos que normalmente siguen a la recitación de Génesis 2:1–3 (la oración vaiejulu).
El servicio se recita rápidamente, aunque de una manera digna acorde con la festividad, de modo que todos puedan trasladarse con razonable rapidez a sus mesas del séder. Los servicios de la mañana, shajarit y musaf, también siguen el esquema estándar. La versión completa de Halel se recita los dos primeros días de la festividad (SA Oraj Jaim 488:1).
Los Servicios Festivales de la Mañana
Los servicios de la mañana, shajarit y musaf, también siguen el esquema estándar. La versión completa de Halel se recita los dos primeros días de la festividad (SA Oraj Jaim 488:1). Durante los dos primeros días de Pesaj, se extraen dos rollos de la Torá del Arca.
El primer día, se lee Éxodo 12:21–51, que se centra en la observancia del primer Pesaj cuando los israelitas todavía estaban en Egipto. Esto se lee del primer Sefer Torá.
Esta lectura se divide en cinco aliot a menos que coincida con Shabat, en cuyo caso se divide en siete aliot. La porción del maftir, Números 28:16–25, que describe los sacrificios que se ofrecían en el templo en Pesaj, se lee del segundo Sefer. La haftará, Josué 5:2–6:1, describe la forma en que se celebró Pesaj cuando los israelitas llegaron a la Tierra de Israel.
En el segundo día de Pesaj, se lee Levítico 22:26–23:44 en el primer rollo y la misma lectura de maftir que se lee el primer día se lee en el segundo rollo de la Torá. La haftará, 2 Reyes 23:1–9 y 21–25, describe cómo se celebraba Pesaj en los días del rey Josías.
El primer día de Pesaj, se reza una Oración especial por el Rocío (morid haTal) como parte de la bendición inicial en la repetición de la Amidá en el Servicio de Musaf, y luego la congregación deja de insertar la frase mashiv haRuaj uMorid haGashem (“quien hace que sople el viento y caiga la lluvia”) en la Amidá hasta el otoño boreal. (Hay congregaciones, sin embargo, en las que la frase se omite incluso en la recitación silenciosa de la Amidá que precede a su repetición pública.)
Principalmente en Israel, pero también en otros lugares, estas palabras se reemplazan de ahora en adelante con las palabras Morid haTal, refiriéndose a Dios como la fuente de rocío en el mundo.
Traducción realizada gracias al apoyo del Instituto Rabino Reuven Hammer para el Aprendizaje Judío Masorti. Puedes conocer más aqui.
Si encuentra un error, mandenos un email: feedback@exploringjudaism.org
Authors
-
Masorti Olami builds, renews and strengthens Jewish life throughout the world, with efforts that focus on existing and developing communities in Europe, Latin America, the Former Soviet Union, Africa, Asia and Australia.
View all posts -
The Reuven Hammer Institute for Masorti Jewish Learning expands and supports the local Giyur (conversion) process for our communities around the world. Together with Masorti Olami, The Hammer Institute deepens their work through developing more materials, increasing our presence, and including more interested candidates. Giyur was a topic very close to Rabbi Reuven Hammer z”l’s heart, and he spent his life dedicating his work towards the worldwide Masorti/Conservative movement.
View all posts